"Bityíro"
— ร้องโดย Gitano & Bea , Mustafa
"Bityíro" เป็นเพลงที่แสดงเมื่อวันที่ ฮังการี เผยแพร่เมื่อวันที่ 28 ธันวาคม 2024 ทางช่องทางการของค่ายเพลง - "Gitano & Bea & Mustafa" ค้นพบข้อมูลพิเศษเกี่ยวกับ "Bityíro" ค้นหาเนื้อเพลงของ Bityíro การแปล และข้อเท็จจริงเพลง รายได้และมูลค่าสุทธิสะสมโดยผู้สนับสนุนและแหล่งอื่น ๆ ตามข้อมูลที่พบในอินเทอร์เน็ต เพลง "Bityíro" ปรากฏในชาร์ตเพลงที่คอมไพล์แล้วกี่ครั้ง? "Bityíro" เป็นมิวสิกวิดีโอที่มีชื่อเสียงซึ่งติดอันดับท็อปชาร์ตยอดนิยม เช่น 100 อันดับแรก ฮังการี เพลง, 40 อันดับแรก ฮังการี เพลง และอื่นๆ
|
Download New Songs
Listen & stream |
|

"Bityíro" ข้อเท็จจริง
"Bityíro" มียอดดูทั้งหมด 1M และ 5.7K ชอบบน YouTube
เพลงถูกส่งเมื่อวันที่ 28/12/2024 และใช้เวลา 18 สัปดาห์ในชาร์ตเพลง
ชื่อดั้งเดิมของมิวสิควิดีโอคือ "MUSTAFA X GITANO - BITYÍRO (OFFICIAL MUSIC VIDEO)"
"Bityíro" ได้รับการเผยแพร่บน Youtube ที่ 27/12/2024 18:00:05
"Bityíro" เนื้อเพลง, ผู้แต่ง, ค่ายเพลง
Kövesd Mustafát!
TikTok:
Instagram:
Spotify:
Apple Music:
Fellépés szervezés/Booking:
Juhász Melinda
☎️ +36204551419
✉️ melindajuhasz5@
► A videóklipet az Antemius Media készítette.
Operatőr/utómunka: Simon Dávid
Gitano
Köszönet a helyszínért:
Balogh Team Dunakanyar Sportegyesület
Dalszöveg:
;:
Éjszakából megyek haza csak a cipőm kopogását hallom vissza én
rám ragyog a csillag fény a szemeid látom benne én.
A fejembe táncot jár káná tu csumidán mán séj (amikor megcsókoltál lány)
Náj mán szo té kérav mé ándátuté mérav mé náj mán ávér séj (nincs mit csináljak meghalok érted-belőled nincs másom lány)
Ref:
Kámav tyíré vustá av máncá párni séj.
(Akarom a szádat gyere velem fehér lány)
Soha csi phén mángé mo stop khánikáj tuszá mé.
(Soha ne mond nekem , hogy stop én veled sehova)
Káná csumidész mán i lumá muri szi távél .
(Amikor megcsókolsz a világ az enyém kell legyen)
Soha bityíro mindig tusza ávo.
(Soha nélküled mindig veled leszek)
Akarom a szádat csókolni szép babám nézni mindig a derekat ringását az ölelésed kívánom és
Semmi mást te vagy mindenem és soha senki más.
;:
Káná pav mé mátyuvav khánikásztár csi dárav mé dévlá dévla lé.
(Mikor iszok és berugok senkitől sem fél istenem)
Káná tyé jákha dikhav muri zor kovjol ándémándé
(Mikor szemeid látom az erőm elgyengül bennem)
A fejembe táncot jár káná tu csumidán mán séj
(amikor megcsókoltál lány)
Náj mán szo té kérav mé ándátuté mérav mé náj mán ávér séj
(nincs mit csináljak meghalok érted-belőled nincs másom lány)